FrançaisJaponaisAnglais

Le transfert d’un contenu écrit d'une langue vers une autre est tout un art. De bonnes connaissances linguistiques sont loin d'être suffisantes : le traducteur doit avoir une bonne connaissance des aspects culturels, de vos objectifs, du sujet et de la terminologie.

Pour en savoir plus

Un interprète professionnel à vos côtés et vous voilà enfin libre de vous concentrer sur le message que vous voulez faire passer.

Lire la suite...

Vous avez écrit un article, un essai, un discours, une thèse ou un ouvrage en français et vous souhaitez le faire publier.

Lire la suite...

En parallèle de la traduction technique, je développe peu à peu mes activités de traduction littéraire et d'édition.

Membre de l'Association des traducteurs littéraires de France, j'ai à mon actif une dizaine de mangas et autant de livres pratiques, ainsi qu’un premier roman de science-fiction (voir la page traductions publiées).

Les arts du fil et autres loisirs créatifs sont avant tout une passion que je cultive depuis l'enfance.

Grâce à la lecture de nombreux ouvrages et une pratique assidue et variée, j'ai acquis des connaissances techniques qui me permettent de produire des traductions correspondant aux codes rédactionnels en vigueur dans ces domaines.

Lire la suite...