FrançaisJaponaisAnglais

« Certaines traductions sont exécutées – c’est le mot – par un traducteur automatique ou par un traducteur humain dont la langue maternelle diffère de la langue d’arrivée (et qu’on imagine se débattant dictionnaire et grammaire à la main). Elles ne peuvent que prêter à rire. Parfois, le problème est ailleurs. La traduction est juste, mais on sent l’influence du texte d’origine sur le choix des termes ou la façon d’enchaîner les mots ; les phrases ne coulent pas, la traduction n’est pas fluide. » (Extrait de Traduction, faires les bons choix, p. 8. Texte de Chris Durban, 2011, adapté par Adam Edery)

Acheter une prestation de traduction pour la première fois peut être intimidant. Si vous suivez ne serait-ce que la moitié des conseils de ce livret, vous améliorerez considérablement vos chances d'aboutir à une traduction qui vous mette en valeur.